Mostrando postagens com marcador escrita. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador escrita. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 30 de janeiro de 2014

A Palavra "Dear" nas Cartas em Inglês / The Word "Dear" in English Letters

A informação que segue pode causar considerável confusão às pessoas que não são falantes nativas do inglês:

Dear Mr Smith,

We note that despite three prior written requests, you have still not paid the sum of £2531.53 owing to us as detailed in our invoice of 2/6/2007. Failure to pay this sum in full within 7 days will result in us consulting our legal representatives with a view to taking action against you for the recovery of the sum owing. [Payment details etc follow]


O escritor da carta tinha uma afeição secreta pelo Mr. Smith, apesar da dívida com sua empresa, como o uso da palavra "Dear" no começo desta parece sugerir? Nem tanto.

É simplesmente uma convensão padrão quando os falantes de inglês nativos começam a maioria dos tipos de cartas com a palavra "Dear" seguida do nome da pessoa. Nesse caso, a palavra "Dear" (querido, prezado, caro) indica respeito pela pessoa para qual está escrevendo, e não indica afeição como a palavra equivalente em Português (querido). É usada na maioria dos tipos de cartas - cartas para membros da família, amigos, esposos, mas também em cartas formais, de negócios, e até em comunicação com o governo ou o cobrador de impostos!


Somente nos extremos do espectro da formalidade pode haver variações dessa regra. Cartas inamistosas (como cartas de reclamação) podem começar com "Sir/Madam (Senhor/Madame) ou simplesmente com o nome da pessoa, como "Mr Smith", sem o "Dear" (apesar de que é normalmente usado até em correspondencias hostis nos quais o nome do recipiente é usado, como no exemplo acima). Além disso, cartas muito informais para pessoas que você conhece bem tais como amigos próximos, familiares, etc., podem começar dizendo "Hi" (Oi) [e depois o nome da pessoa ou seu apelido]. 

Outra estruturação de frase que é eventualmente usada para cartas de negocios ou cartas mandadas, por exemplo, para um departamento do governo, é a que endereça o recipiente pelo seu cargo, como "Chefe de Planejamento", ou "o Gerente". Entretanto, essa forma não é considerada ideal quando endereçando à pessoa para qual está escrevendo - pode parecer rude, e é geralmente mais apropriado como cabeçalho do endereçamento, quando a posição da pessoa é sabida, mas não seu nome.

Inglês Americano Versus Inglês Britânico

Há também algumas variações entre o inglês americano e britânico. No inglês britânico, a saudação "Dear" é tipicamente usada quando o nome da pessoa não é conhecido ou não usada pelo escritor, mesmo quando múltiplas pessoas serão contactadas. No inglês americano, recipientes múltiplos não nomeados podem, em cartas formais, ser endereçados como "Gentlemen", "Ladies", ou "Ladies and Gentlemen", dependendo do gênero, omitindo o "Dear". Qualquer desses tipos de saudação serão geralmente entendidos, mas de maneira geral você deve usar a construção que o recipiente da carta provavelmente preferirá, quando conhecido.

Quando o recipiente da carta não é conhecido pelo escritor, a carta também pode ser iniciada com  "to whom it may concern" (a quem possa interessar). Deve haver cuidado com o uso desta construção, contudo, eis que pode ser percebido como formal ao ponto da hostilidade, especialmente em inglês britânico (no inglês americano ele é no momento o mais padrão, e por isso é uma forma menos problemática). Certamente não é apropriado usá-lo onde o nome OU o gênero do recipiente são conhecidos pelo escritor, ou quando você está tentando estabelecer uma relação mais próxima com o recipiente.

Nos locais onde o uso varia, pode esperar-se geralmente que países de nativos de inglês fora da América prefiram a maneira britânica, e esta será certamente entendida nestes. Por isso, quando na dúvida, será provavelmente mais seguro usar a forma britânica preferencial da saudação quando correspondendo-se por carta com pessoas da África do Sul, Austrália, o Canadá, etc.

É também importante observar esta diferença no uso de pontuação entre o inglês americano e britânico. No inglês americano prefere-se os dois pontos depois da saudação e o nome do recipiente, e considera-se largamente que seja errado usar qualquer outra espécie da pontuação. O inglês britânico prefere uma vírgula, e está ficando cada vez mais comum não usar qualquer pontuação (assim chamada "open punctuation"). Uma carta típica, por isso, poderia começar assim:


Inglês americano

Dear Mr Smith:

Further to your recent communication...

Caro Sr. Smith:

Com a relação à sua comunicação recente...

Inglês britânico 


Dear Mr Smith,

Further to your recent communication...

Caro Sr. Smith,

Com a relação à sua comunicação recente...

Exemplos de uso

Aqui estão alguns exemplos de como a saudação "Dear" pode ser apropriadamente usada (ou não) com vários tipos da carta.

Carta formal a John Smith, usando sobrenome:


Dear Mr Smith,

We thank you for subscribing to our magazine... 

Caro Sr. Smith,

Agradecemos-lhe por assinar na nossa revista...

Carta ligeiramente menos formal, dos empregadores de John Smith, usando o nome o qual ele lhes é conhecido pessoalmente:

Dear John,

We have calculated your travel expenses owing for this month, and will credit them to your account...

Caro John,

Calculamos as suas despesas de viagem devidas para este mês, e as creditaremos à sua conta...

Carta informal a John Smith de seu irmão, que lhe está escrevendo do exterior:

Dear John,

I hope you're well!  So many things have happened on my travels since I last wrote, I hardly know where to begin...

Caro John,

Espero que você seja bem! Tantas coisas deram com as minhas viagens desde que escrevi da última vez, nem sei onde começar...

Cartão postal muito informal a John Smith de sua irmã, que está de férias ("Dear" é omisso devido à informalidade):


Hi John, just a short note to tell you about the great time we're having....


Oi John, somente uma nota curta para dizer-lhe do grande tempo estamos tendo....

Carta formal a John Smith que usa o seu título profissional:


Dear Doctor Smith,


We are writing to confirm your place at the National Medical conference on August 21st...

 
Caro Doutor Smith,

Estamos escrevendo confirmar o seu lugar na conferência Médica Nacional no dia 21 de Agosto...

Carta formal a John Smith escrito com um assunto hostil ou indiferente, por isso omitindo a saudação"Dear":


Sir / Doctor Smith,


I am writing to protest at the outrageous treatment I received recently at the hands of your employee, the nurse Jane Jones...

 
Senhor / Doutor Smith,


Estou escrevendo protestar contra o tratamento ultrajante que recebi recentemente nas mãos da sua empregada, enfermeira Jane Jones...

Carta formal a John Smith que não usa o seu nome ou sexo:


Dear Sir/Madam / Dear Sir or Madam,

We have been informed that a lost racing pigeon which we are currently looking after is registered to your address, and we are hoping that you are the owner of this bird...


Prezado Senhor/Senhora / Prezado Senhor ou Senhora,

Fomos informados que um pombo de corrida perdido do qual estamos procurando atualmente está registrado no seu endereço, e estamos esperando que você seja o proprietário deste pássaro...

Uma carta dirigida geralmente aos funcionários na organização de John Smith:


Dear Sirs, / To whom it may concern, / Ladies and Gentlemen: (U.S. only)

We are conducting a survey of medical practices in this area and would like the members of your practice to help us by filling in the attached questionnaire...


Prezados senhores, / a Quem possa interessar, / Senhoras e Cavalheiros: (nos Estados Unidos somente)

Nós estamos conduzindo uma pesquisa de práticas médicas nesta área e gostaríamos que dos membros da sua prática nos ajudassem preenchendo o questionare em anexo...

Alguns pontos adicionais:


Os falantes não-nativos nem sempre sabem as convenções de iniciação de cartas em inglês, e podem omiti-los das suas cartas inteiramente, ou substituir a convenção preferencial da sua própria língua, traduzida para o inglês. Isto é geralmente tolerado, especialmente em um contexto informal, mas ainda parecerá "singular", "diferente", ou "estrangeiro" a falantes nativos. Se você estiver usando o inglês para corresponder-se com um falante não-nativo, o uso da convenção "Dear" pode ser relativamente sem importância, ou até uma fonte de confusão. Contudo, é fortemente preferível que as saudações de carta sejam usadas corretamente quando  correspondendo-se com falantes nativos; o fato que você fez esforços para aprender o uso das formalidades corretas o fará parecer-lhes mais crível.

A saudação "Dear" não é tão freqüentemente usada em correios eletrônicos como em cartas, possivelmente por causa de constrangimentos de tempo, ou porque é visto como excessivamente formal ou redundante. Contudo, ainda pode ser apropriado em certas circunstâncias, como quando haja um grau elevado de formalidade, respeito, ou amizade sendo expresso em direção ao recipiente do correio eletrônico. As horas que a consideração deve ser dada ao uso da saudação "Dear" em um email incluem:

- Pedidos ou as inquirições, em particular na correspondência formal, e em particular se a complacência do recipiente com os desejos do remetente não puderem ser garantidas - se o correio eletrônico tiver um tom mais formal e respeitoso, o recipiente, com maior probabilidade, desejarão tentar assistir o remetente de qualquer modo que eles podem. (Isto é mais um assunto da psicologia humana do que a convenção estrita, mas sem embargo pode ser útil para ter em mente.)

- Correspondência pessoal com alguém que não é bem conhecido pelo remetente, ou com pessoas mais idosas, que com maior probabilidade lerá um Correio Eletrônico como leem uma carta, e esperam que convenções semelhantes sejam seguidas.

- Correios eletrônicos a bons amigos e família, em particular se houver uma fenda na comunicação - "Dear" neste caso transportam mais tom de resseguro do que um simples "Oi", etc., que seria normalmente mais apropriado se a última comunicação fosse muito recente. 





The following may cause considerable confusion to those who are not native speakers of English:

Dear Mr Smith,

We note that despite three prior written requests, you have still not paid the sum of £2531.53 owing to us as detailed in our invoice of 2/6/2007. Failure to pay this sum in full within 7 days will result in us consulting our legal representatives with a view to taking action against you for the recovery of the sum owing. [Payment details etc follow]

Was the writer of the letter harbouring a secret affection for Mr Smith, despite his debt to their company, as the use of the word "Dear" at the start would seem to suggest? Not quite.


No, no. The other type of dear! (That's a deer by the way)
It is simply a standard convention for native English speakers to start most types of letter with the word "Dear", followed by the person's name. In this case, the word "Dear" indicates respect for the person you are writing to, and does not indicate affection as would the equivalent in Portuguese; it is used in most types of letter - letters to family members, friends, and spouses, but also in formal letters, business letters, even in communication with the government or taxman! 

Only at the extremes of the spectrum of formality are there likely to be deviations from this rule. Unfriendly letters (like letters of complaint) may start with "Sir/Madam" or simply the person's name, like "Mr Smith", omitting the "Dear" (though it is usually used even in hostile correspondence where the name of the recipient is used, as in the above example). Also, very informal letters to people you know well such as close friends, family members, etc, may start by just saying "Hi" [then the person's name or nickname].

Another construction that is occasionally used for types of business letters or letters sent, for example, to a government department, is to address the recipient by their job title, such as "Head of Planning", or "The Manager". However, this is usually considered to be a less than ideal form when actually addressing the person to whom you are writing - it may appear impolite, and is generally more appropriate as the header of the address, where the person's position, but not their name is known.


British vs American English

There is also some variation between American and British English. In British English, the "Dear" salutation is typically used when the person's name is not known or being used by the writer, even when multiple people are being addressed. In American English, multiple unnamed recipients may in formal letters be addressed as "Gentlemen", "Ladies", or "Ladies and Gentlemen", depending on gender, omitting the "Dear". Either type of salutation will be generally understood, but ideally you should use the construction that the recipient of the letter is likely to prefer, where known. 

Where the recipient of the letter is not known to the writer, the letter may also be started "To whom it may concern". Care must be taken when using this construction however, as it may be perceived as formal to the point of near-hostility, especially in British English (in American English it is at present a more standard, and therefore less problematic form). It is certainly not appropriate to use it where the name OR gender of the intended recipient is known to the writer, or when you are attempting to establish a closer relationship with the recipient. 

Where usage varies, native speaking countries outside America can generally be expected to prefer British usage, and British usage will certainly be understood in these. Therefore, when in doubt, it is probably safer to use the preferred British form of salutation when corresponding by letter with people in South Africa, Australia, Canada, etc.

It is also important to note this difference in punctuation usage between American and British English. American English prefers a colon after the salutation and the recipient's name, and it is widely considered to be bad form to use any other kind of punctuation. British English prefers a comma, and it is becoming increasingly common to use no punctuation at all (so-called "open punctuation). A typical letter might therefore begin like this:

American English

Dear Mr Smith:

Further to your recent communication...

British English 

Dear Mr Smith,

Further to your recent communication... 

Examples of usage

Here are some examples of how the "Dear" salutation may be appropriately used (or not used) with various types of letter.

Formal letter to John Smith, using surname:

Dear Mr Smith,

We thank you for subscribing to our magazine... 


Slightly less formal letter, from John Smith's employers, using first name as he is known to them personally:

Dear John,

We have calculated your travel expenses owing for this month, and will credit them to your account...


Informal letter to John Smith from his brother, who is writing from abroad:

Dear John,

I hope you're well!  So many things have happened on my travels since I last wrote, I hardly know where to begin...


Very informal postcard to John Smith from his sister, who is on holiday (the "dear" is omitted due to the informality):

Hi John, just a short note to tell you about the great time we're having....


Formal letter to John Smith using his professional title:

Dear Doctor Smith,

We are writing to confirm your place at the National Medical conference on August 21st...


Formal letter to John Smith written in a hostile or indifferent matter, therefore omitting the "Dear" salutation:

Sir / Doctor Smith,

I am writing to protest at the outrageous treatment I received recently at the hands of your employee, the nurse Jane Jones...


Formal letter to John Smith which does not use his name or sex:

Dear Sir/Madam / Dear Sir or Madam,

We have been informed that a lost racing pigeon which we are currently looking after is registered to your address, and we are hoping that you are the owner of this bird...


A letter addressed generally to the workers at John Smith's organisation:

Dear Sirs, / To whom it may concern, / Ladies and Gentlemen: (U.S. only)

We are conducting a survey of medical practices in this area and would like the members of your practice to help us by filling in the attached questionare...


A few additional points:

Non-native speakers are not always aware of the conventions for starting letters in English, and may omit them from their letters entirely, or substitute the preferred convention of their own language, translated into English. This is generally tolerated, especially in an informal context, but will still appear "quaint", "different", or  foreign to native speakers. If you are using English to correspond with a non-native speaker, use of the "Dear" convention may be relatively unimportant, or even a source of confusion. However, it is strongly preferable that letter salutations be used correctly when corresponding with native speakers; the fact that you have taken the trouble to learn the use of the correct formalities will make you seem more credible to them.

The "Dear" salutation is not so frequently used in Emails as in letters, perhaps because of time constraints, or because it is seen as excessively formal or redundant. However, it may still be appropriate in certain circumstances, such as when a greater than ordinary degree of formality, respect, or friendliness is expressed towards the Email recipient. Times when consideration should be given to the use of the "Dear" salutation in an Email include:

-  Requests or enquiries, particularly in formal correspondence, and  particularly if the compliance of the recipient with the sender's wishes cannot be guaranteed - if the email has a more formal and respectful tone, the recipient is more likely to wish to try to assist the sender in any way they can. (This is more a matter of human psychology than strict convention, but nevertheless may be useful to bear in mind.)

- Personal correspondence with a person who is not well known to the sender, or with older people, who are more likely to read an Email as they would a letter, and expect similar conventions to be followed.

- Emails to good friends and family, particularly if there has been a gap in communication - the "Dear" in this case carries a more reassuring tone than a simple "Hi", etc, which would normally be more appropriate if the last communication was very recent.

sábado, 11 de janeiro de 2014

The Leaf - Chapter 3 / A Folha - Capítulo 3

Chapter 1 / Capítulo 1

Chapter 2 / Capítulo 2 


And she felt all at once a lifting of her sorrows and weariness. For, she thought, I can now be happy at last, as I am exactly as I always wanted to be. And she looked up for the first time in ages, and was surprised at how black and dismal the day was, and the wild fury of the wind that blew around, though she could scarcely feel it. And she looked first to the tree she had so long admired, hoping that the leaves would notice how she was now like one of them. But she saw that the branches were bare, and its leaves now nothing more than shrivelled brown husks on the ground, for their kind crumple and fall before those of the oak, and shall do so until the seasons themselves are at an end. And she was astonished by this, and looked back to the leaves around her on the old oak tree, which she had so long ignored. And she saw for the first time how they had all changed, much like herself, and become newly beautiful with the colours of autumn. The leaves she had budded with at spring were now a blaze of reds, yellows, and deep rich browns as though the whole tree were one great fire that fed upon nothing but itself.

She saw then that each one was different from the other, some more, some less, for no two had quite the same mixture of hues and patterns, or were cracked and folded into the same shape. It seemed to her then that they had always been different, even when green, and she might have seen this for herself had she looked more closely. No other leaf was exactly the colour and shape that she had become, but she stood out from the rest no more than before, for all were alike leaves of the oak, and looked together much as the oak leaves always do at this season. And though each one played its own special part, it was but a single tiny tongue of the great many coloured fire that seemed to spring from the branches of the tree, blazing itself away in a final show of glory to make way for the fresh new buds of the coming spring. And each one as it broke off fluttered down to earth where it would fertilize and nourish the roots of the tree through the long harsh winter and give it strength for the future, so that the cycle of life could begin all over again.

And the leaf saw all this for herself at last, and how, for all her trials and all the long waiting for something different to happen to her, now that it had finally come she could claim to be no better – and yet no worse – than any of the leaves around her. She did not feel sorry for what she had become, for she knew now that this had always been meant to be so from the beginning. But still she felt regret for all that she had missed during her long, long wait when she had turned away from the happiness around her. Perhaps, she thought, even now it is not to late to make amends, though I do not doubt that all the others must be feeling as cold and tired as myself, and will doubtless have little enough to spare for me. And she was about to call out to the leaves that still hung from the branch around her, to tell them how beautiful they all were and how sorry she was not to have seen it before. But just then came another puff of wind – no stronger than those before it, but just enough at this moment to snap suddenly the stalk, now become so fragile and easily broken, that still held the leaf to the tree from which she had sprung. She felt herself spinning round and round, blown helpless in the empty air, until at last she landed among the other dead leaves scattered through the grass of the park.

The End.



E ela sentiu um alívio de todas suas tristezas e preocupações de uma só vez. Isso porque ela pensou que agora poderia finalmente ser feliz, por ser exatamente como ela queria ser. E olhou para cima pela primeira vez após muito tempo e ficou surpresa eis que o dia estava bem negro e lúgubre, e o vento soprava furiosamente, embora ela mal podia senti-lo. E primeiro ela olhou para a árvore que por tanto tempo admirou, esperando que suas folhas notassem como ela era agora como elas. Mas viu que os galhos estavam vazios, e suas folhas nada mais do que cascas secas, enrugadas e marrons no chão, pois aquele tipo de folha se amarrota e cai antes dos do carvalho, e continuará assim enquanto as estações passam. E ela ficou espantada com isso, e olhou para as folhas ao lado dela no carvalho, as quais tinha ignorado por tanto tempo. E viu pela primeira vez que todas elas tinham mudado igual a si, e estavam lindas com as cores do autono. As folhas com as quais ela havia nascido do botão na primavera ficaram vermelhas, amarelas e marrons e era como se a árvore toda fosse uma grande fogueira se alimentando de nada além de si mesma.

Então ela viu que todas eram diferentes umas das outras, algumas mais, algumas menos, porque nenhuma tinha a mesma mistura de tonalidades e desenhos, ou estavam partidas e dobradas na mesma forma. Para a folha parecia agora que todas as outras sempre foram diferentes, mesmo quando eram verdes, e ela teria notado se olhasse mais de perto. Nenhuma outra folha era da mesma cor e forma que ela se tornou, mas ela não destoava das outras nem agora nem antes, pois todas eram parecidas folhas do carvalho, e tinham a aparência normal dos carvalhos nessa estação do ano. E mesmo que cada uma tinha sua parte especial, não era mais que uma pequena chama da grande fogueira de muitas cores que parecia nascer dos galhos da árvore, se queimando em um show final de glória, abrindo caminho para novos e frescos botões da primaveira que está para chegar. E cada uma se quebrou do galho da árvore, e cairam na terra onde iriam fertilizar e nutrir as raízes da árvore durante o longo e difícil inverno, e lhe dar força para o futuro, para que o ciclo da vida comece de novo.


E a folha enxergou tudo isso finalmente, e agora, depois de todas provações e longa espera pelo acontecimento de algo differente, ela não poderia alegar que era melhor, ou pior, que as outras folhas ao seu redor. Ela não se arrependeu do que se tornou, pois sabia agora que isso teria que acontecer desde o começo. Mas mesmo assim, sentiu arrependimento por tudo que perdeu durante sua longa, longa espera quando deu as costas à felicidade ao seu redor. Talvez, ela pensou, ainda não seja tarde demais para fazer reparações, embora não duvide que todas as outras estejam com frio e cansaço que nem eu, e terão pouco para compartilhar comigo. E ela estava prestes a chamar as outras folhas que ainda estavam penduradas no galho ao redor dela, para lhes dizer como eram todas lindas e como ela estava arrependida de não ter notado antes. Mas então veio um sopro de vento, não mais forte do que os anteriores, mas o suficiente nesse momento para partir o caule, já frágil e fácil de quebrar que a segurava na árvore de onde nasceu. Ela se sentiu girando, assoprada desamparadamente no ár vazio, até que finalmente aterrisou entre as outras folhas mortas espalhadas no chão do parque.

Fim.

Credits: Story by Hrothgar and translation into Portuguese by Livia.

sexta-feira, 10 de janeiro de 2014

The Leaf - Chapter 2 / A Folha - Capítulo 2


And a time came at last when the days grew shorter and colder, and the winds blew strong from the north. And the rain was steady and sullen, and the sun hid himself behind the clouds so that the days grew grey and dreary as the nights were damp and chill. And the leaves at this time began to feel tired and sickly, and noticed how their soft skins were wrinkling up, and going dry and hard at the edges. And patches of colour began to appear on them, strange new browns and reds and yellows spreading out and covering where once had been green. And where these patches spread, the leaves felt even tireder and sicker than before. Yet still there were moments when the sun broke through and bathed them in warmth, though cooler than before, and the fresh dews both of morning and evening felt cool and clean upon them, so they were not always in sadness. But there was always a strange feeling in the air come rain or shine, sharp as the icy winds and heavy as the thick mists of morning and evening, and this feeling grew stronger as the days grew shorter, and pressed close around with the dimming of the light. And all the leaves upon the old oak tree felt this feeling; and that it made their joys seem duller than before and their sorrows sharper than they had been, and they wondered at this.

And one leaf among them felt all the same tiredness and sorrows as the others, but none of the same joys, for she could feel none while she was still waiting for her change to come. But when one day dawned grey and cold, she knew that she had not waited in vain. For low down on her tip had grown a tiny patch of redness, just the shade of the leaves on the nearby tree that she had watched for so long. And she said to herself, “This is very good, but still I cannot be happy. For those I admire are this same colour all over. I will not be truly like them until I am like this all the way from stalk to tip, so that when the sun shines bright through me I glow like a jet of fire.” And she took to watching herself, and the slow spreading of her beautiful new colour across her skin, until she noticed nothing else, neither the other leaves around her, nor the rain and shine, nor the passing of the days and nights. But still she was not happy, for she had no good of the world around her, and felt only longing for what was to come. She spent her days gazing down at herself to watch for the change, and her nights dreaming that it might come faster.

The other leaves around had long ago given up speaking to her, and learned to leave her alone, saying “Let her be like that, then, and hold herself apart if she wishes. We have other things to attend to, and besides this are changing colour ourselves.”

And if Old Father Tree ever spoke to her again, she paid him no heed, for she only thought of how one day she should prove him wrong. So the days passed, and the great world went on in its way around her, and she knew nothing of it. She only knew that she felt herself turning inwards and growing drier and colder, even as the strange new colour spread across her and blotted out what had been before.

One morning she awoke feeling tired as she never had before, and said to herself, “When, oh when will this dreadful waiting be at an end? I seem to have been forever waiting for the tiniest of patches just by my stalk to change so that I can become quite complete, and still it remains a nasty, sickly, yellow-green. It seems to be doing this just to spite me when I have been so near for so long, but perhaps today will be different. I have never felt so tired and hopeless before, and really do not know if I can wait any longer.” But even as she said these words she knew that her waiting was at an end. For the tiny patch near her stem, which had been prickling her and wrinkling with pain this last week, now felt quite dry and cool. And the stem that had joined her so tightly to the old tree now felt somehow light and fragile, as though she could break off and float away with the wind at any moment. And from tip to stem she was now the purest and most delicate shade of red, with not a trace of green in it anywhere.




E o tempo no qual os dias são mais curtos e frios chegou finalmente, e o vento soprou forte vindo do norte. E a chuva caia continuamente e com mal-humor, e o sol se escondeu atrás das núveis fazendo com que os dias se tornassem acinzentados e medonhos assim como as noites eram húmidas e frias. E as folhas nesse tempo começaram a se sentir cansadas e adoentadas, e notaram como suas peles suaves estavam ficando enrugadas, e secas e duras nas pontas. E pedaços de cores começaram a aparecer nelas, estranhos marrons e vermelhos e amarelhos se espalhando e cobrindo onde era verde. E onde esses pedaços se espalhavam, as folhas se sentiam ainda mais cansadas e doentes do que antes. Mesmo assim, havia momentos no qual o sol aparecia e as banhava com seu calor, embora mais fraco que antes, e o orvalho fresco da manhã e da tarde caia fresco e limpo nelas, então não estavam sempre tristes. Mas sempre havia um sentimento estranho no ar, com chuva ou brilho do sol, afiado como os ventos gelados e pesado como as névoas grossas da manhã e da tarde, e esse sentimento ficou mais forte cada vez que os dias ficavam mais curtos, e chegava mais perto com o ofuscar das luzes. E todas as folhas do velho carvalho sentiram isso, e suas alegrias ficaram mais apagadas do que antes e suas tristezas mais agudas do que eram, e elas pensaram sobre isso.

E uma folha dentre elas sentiu o mesmo cansaço e tristeza que as outras, mas nenhuma das mesmas alegrias, pois ela não poderia enquanto ainda esperava pela sua mudança. Mas quando um dia amanheceu, cinza e frio, ela sabia que não tinha esperado em vão. Isso porque lá embaixo em sua ponta tinha nascido um pedaço avermelhado, no mesmo tom do das folhas da árvore ao lado que ela tando observou. E ela disse para si mesma:
- Isso é muito bom, mas ainda não posso ficar alegre. As que eu admiro são dessa cor em toda parte. Eu não serei como elas até que fique daquele jeito da ponta até o caule, para que quando o sol brilhar luzente em mim eu tereu o lume de jatos de fogo.

E ela passou a se observar, e sua nova e bela cor se espalhou devagar até que ela não notou mais nada, nem as folhas ao seu redor, nem a chuva e o brilho, nem o passar dos dias e das noites. Mas ainda ela não estava feliz, porque nada tinha da bondade do mundo ao seu redor, e somente sentia ânsia pelo que iria ocorrer. Ela passou seus dias olhando para si para notar as mudanças, e suas noites sonhando que tais mudanças viessem mais rápido.

As outras folhas ao seu redor desistiram de falar com ela a muito tempo e aprenderam a deixa-lá sozinha, dizendo:
- Deixe-a ser assim, então, e se manter aparte se assim deseja. Nós temos outras coisas para fazer e além disso estamos mudando de cor também.

E se o velho pai árvore falava com ela, nenhuma atenção o foi dada, pois ela só pensava no dia em que provaria que ele estava errado. Então os dias se passaram, e o mundo tomou seu rumo ao redor dela, e ela nada sabia a respeito disso. Ela só sabia que sentia-se mudando por dentro e ficando mais seca e fria, mesmo com a nova cor se espalhando e apagando o que havia antes.

Numa manhã ela se acordou sentindo-se mais cansada do que nunca, e disse a si mesma:
- Quando, oh quando essa terrível espera terá fim? Parece que estou esperando desde sempre pela mudança no pedaço minúsculo em minha ponta para que eu me torne completamente, e mesmo assim permanece num verde doentio e feio. Parece que está fazendo isso só de malvadeza quando estava tão perto por tanto tempo, mas talvez hoje será diferente. Eu nunca me senti tão cansada e sem esperaça, e não sei se consigo esperar mais.

Mas mesmo quando dizia isso, ela sabia que sua espera estava chegando ao fim. Isso porque o pequeno pedaço em sua ponta que estava a perfurando e enrugando com muita dor, agora parecia seco e frio. E o caule que a prendia tão rigidamente à velha árvore agora parecia leve e frágil, como se ela podesse se quebrar e flutuar com o vento a qualquer momento. E da ponta ao caule ela estava agora num tom puro e delicado de vermelho, sem nenhum traço de verde em qualquer lugar.

Credits: story by Hrothgar and translation by Livia.

sábado, 21 de dezembro de 2013

Caneta tinteiro mancha cadernos? / Do fountain pens stain copybooks?

É possível sim que as canetas tinteiro manchem um caderno. Mas se você usar a caneta corretamente não terá problemas. Aqui estão alguns conselhos à respeito disso.

A caneta pode deixar seu caderno feio de duas maneiras: Uma é quando o papel absorve a tinta, tornando a escrita claramente visível quando você for usar o outro lado. A outra é pela tinta ainda molhada manchando a página ao lado ou quando você virar a folha (também é possível borrar a tinta passando o dedo, se a tinta é muito aguada ou a sua mão é muito suada).

Ambos os problemas mencionados são agravados se a caneta produz tinta em excesso, que é normalmente devido a danos na ponta, embora algumas canetas naturalmente produzem uma grande quantidade de tinta, especialmente aquelas com pontas mais largas.

Dessa forma, se você está tendo problemas com manchas, verifique se a ponta da caneta está em boas condições (corrigir limpando ou ajustando) ou use uma caneta com a ponta mais fina. Se você usa uma caneta que não produz muita tinta, não será um problema a absorção do excesso pelo papel, e as chances de coloração do outro lado são reduzidos também.

Uma técnica avançada se houver uma grande quantidade de tinta na página é usar papel absorvente para conter o excesso, que geralmente minimiza os problemas de coloração. Talvez seja melhor o uso de papel mata-borrão em algo que não seja o seu caderno, porque se feito de forma incorreta pode espalhar tinta. É melhor colocar o papel absorvente por cima e pressionar suavemente por alguns instantes, e em seguida levantar com cuidado, evitando movimentos laterais para não manchar a tinta antes de ser absorvida.

Outra maneira de reduzir manchas no lado você está escrevendo é evitar tocar o texto depois de escrever, ainda mais com mãos suadas, e certifique-se que não irá derramar água ou líquidos na página, e não vire uma página sobre a outra IMEDIATAMENTE depois de terminar de escrever. Espere alguns minutos para que seque.

Uma outra coisa a se notar é que é necessário tomar cuidado quando você trocar os cartuchos ou colocar mais tinta - não segure a caneta diretamente sobre a página quando você estiver fazendo isso, e talvez mantenha um pedaço de papel para rabiscar para ver se a nova tinta está fluindo sem problemas.

Se você prestar atenção a essas dicas e aprender a escrever corretamente com uma caneta-tinteiro, seu caderno não só estará livre de manchas e borrões, mas vai ser um dos cadernos mais bonitos da redondeza. Sua letra naturalmente tende a melhorar com uma caneta-tinteiro, já que a posição da mão fica perto do ideal e, conseqüentemente, a formação das letras fica melhor. Se você estudar as técnicas de caligrafia, é claro, sua escrita vai melhorar ainda mais.

Um benefício adicional é que, quando uma caneta-tinteiro está sendo usada com técnicas corretas, a pessoa não tem que segurar tão firme ou pressionar tanto quanto com outros tipos de caneta. Por isso, é mais fácil de escrever rapidamente e continuar escrevendo por longos períodos de tempo sem sua mão doer, preservando a boa caligrafia.

Esse conselho se aplica ao uso de canetas-tinteiro em geral. A caneta não é apenas para fins artísticos - pode ser uma ferramenta muito prática, se você sabe como usá-la!




It is possible for a fountain pen to stain a copybook. But it does not have to be a problem if you use the pen correctly. Here is some advice on how to do so.

A fountain pen can make a copybook ugly in two ways. One is by ink soaking through to the other side of the page and making the writing clearly visible when you use the other side. The other is by ink that is still wet staining the opposite page or the page being written on page when you turn over a leaf (it is also possible to smudge the ink when you move your hand over it while writing, if the ink is too wet or your hand is very sweaty).

Both of these problems are made worse if the pen produces too much ink, which is usually due to the tip being damaged, though some pens naturally produce a large amount of ink, especially the ones with broader tips.

If you are getting problems with staining, therefore, make sure the tip of the pen is in good condition (fix by cleaning or adjusting) or use a pen with a finer tip. If you use a pen that does not produce too much ink there is not normally a problem with it soaking through, and the chances of it staining on the other side are reduced too.

An advanced technique if there is a lot of ink on the page is to use blotting paper to soak up the excess, which will usually minimize all staining problems. You may find it best to practice using blotting paper on something that is NOT your copybook, because if done incorrectly it can spread ink around. It is best to place the blotting paper from above and press down gently for a few moments, then lift carefully off, avoiding lateral movements so as not to smear the ink before it is absorbed.

Other ways to reduce stains on the side you are writing on are to avoid touching the text shortly after writing or with hands that are sweaty, make sure you do not spill water or liquids on the page, and do not turn a page over IMMEDIATELY after you have finished writing, give it a few moments to dry.

One other thing to note is to take care when you change cartridges or put new ink from a bottle - don't hold the pen directly over the page when you do it, and perhaps keep a scrap piece of paper to scribble on to get the new ink to flow smoothly.

If you take heed of these tips and learn to write correctly with a fountain pen, your copybook will not only be free of stains and smudges, but will be one of the best looking copybooks around. One's handwriting naturally tends to improve with a fountain pen, as the necessary position of the hand is close to the ideal, and consequently the formation of the letters will be better. If you study calligraphic techniques, of course, your writing will improve even further.

An additional benefit is that when a fountain pen is being used with a correct technique, one does not have to grip so firmly or press so hard as with other types of pen. It is therefore easier to write quickly and sustain this for long periods of time without your hands cramping, while still preserving good handwriting.

The advice applies equally to using fountain pens in general. A fountain pen is not just for artistic purposes; it can be a very practical tool if you know what how to use it!