sexta-feira, 10 de janeiro de 2014

The Leaf - Chapter 2 / A Folha - Capítulo 2


And a time came at last when the days grew shorter and colder, and the winds blew strong from the north. And the rain was steady and sullen, and the sun hid himself behind the clouds so that the days grew grey and dreary as the nights were damp and chill. And the leaves at this time began to feel tired and sickly, and noticed how their soft skins were wrinkling up, and going dry and hard at the edges. And patches of colour began to appear on them, strange new browns and reds and yellows spreading out and covering where once had been green. And where these patches spread, the leaves felt even tireder and sicker than before. Yet still there were moments when the sun broke through and bathed them in warmth, though cooler than before, and the fresh dews both of morning and evening felt cool and clean upon them, so they were not always in sadness. But there was always a strange feeling in the air come rain or shine, sharp as the icy winds and heavy as the thick mists of morning and evening, and this feeling grew stronger as the days grew shorter, and pressed close around with the dimming of the light. And all the leaves upon the old oak tree felt this feeling; and that it made their joys seem duller than before and their sorrows sharper than they had been, and they wondered at this.

And one leaf among them felt all the same tiredness and sorrows as the others, but none of the same joys, for she could feel none while she was still waiting for her change to come. But when one day dawned grey and cold, she knew that she had not waited in vain. For low down on her tip had grown a tiny patch of redness, just the shade of the leaves on the nearby tree that she had watched for so long. And she said to herself, “This is very good, but still I cannot be happy. For those I admire are this same colour all over. I will not be truly like them until I am like this all the way from stalk to tip, so that when the sun shines bright through me I glow like a jet of fire.” And she took to watching herself, and the slow spreading of her beautiful new colour across her skin, until she noticed nothing else, neither the other leaves around her, nor the rain and shine, nor the passing of the days and nights. But still she was not happy, for she had no good of the world around her, and felt only longing for what was to come. She spent her days gazing down at herself to watch for the change, and her nights dreaming that it might come faster.

The other leaves around had long ago given up speaking to her, and learned to leave her alone, saying “Let her be like that, then, and hold herself apart if she wishes. We have other things to attend to, and besides this are changing colour ourselves.”

And if Old Father Tree ever spoke to her again, she paid him no heed, for she only thought of how one day she should prove him wrong. So the days passed, and the great world went on in its way around her, and she knew nothing of it. She only knew that she felt herself turning inwards and growing drier and colder, even as the strange new colour spread across her and blotted out what had been before.

One morning she awoke feeling tired as she never had before, and said to herself, “When, oh when will this dreadful waiting be at an end? I seem to have been forever waiting for the tiniest of patches just by my stalk to change so that I can become quite complete, and still it remains a nasty, sickly, yellow-green. It seems to be doing this just to spite me when I have been so near for so long, but perhaps today will be different. I have never felt so tired and hopeless before, and really do not know if I can wait any longer.” But even as she said these words she knew that her waiting was at an end. For the tiny patch near her stem, which had been prickling her and wrinkling with pain this last week, now felt quite dry and cool. And the stem that had joined her so tightly to the old tree now felt somehow light and fragile, as though she could break off and float away with the wind at any moment. And from tip to stem she was now the purest and most delicate shade of red, with not a trace of green in it anywhere.




E o tempo no qual os dias são mais curtos e frios chegou finalmente, e o vento soprou forte vindo do norte. E a chuva caia continuamente e com mal-humor, e o sol se escondeu atrás das núveis fazendo com que os dias se tornassem acinzentados e medonhos assim como as noites eram húmidas e frias. E as folhas nesse tempo começaram a se sentir cansadas e adoentadas, e notaram como suas peles suaves estavam ficando enrugadas, e secas e duras nas pontas. E pedaços de cores começaram a aparecer nelas, estranhos marrons e vermelhos e amarelhos se espalhando e cobrindo onde era verde. E onde esses pedaços se espalhavam, as folhas se sentiam ainda mais cansadas e doentes do que antes. Mesmo assim, havia momentos no qual o sol aparecia e as banhava com seu calor, embora mais fraco que antes, e o orvalho fresco da manhã e da tarde caia fresco e limpo nelas, então não estavam sempre tristes. Mas sempre havia um sentimento estranho no ar, com chuva ou brilho do sol, afiado como os ventos gelados e pesado como as névoas grossas da manhã e da tarde, e esse sentimento ficou mais forte cada vez que os dias ficavam mais curtos, e chegava mais perto com o ofuscar das luzes. E todas as folhas do velho carvalho sentiram isso, e suas alegrias ficaram mais apagadas do que antes e suas tristezas mais agudas do que eram, e elas pensaram sobre isso.

E uma folha dentre elas sentiu o mesmo cansaço e tristeza que as outras, mas nenhuma das mesmas alegrias, pois ela não poderia enquanto ainda esperava pela sua mudança. Mas quando um dia amanheceu, cinza e frio, ela sabia que não tinha esperado em vão. Isso porque lá embaixo em sua ponta tinha nascido um pedaço avermelhado, no mesmo tom do das folhas da árvore ao lado que ela tando observou. E ela disse para si mesma:
- Isso é muito bom, mas ainda não posso ficar alegre. As que eu admiro são dessa cor em toda parte. Eu não serei como elas até que fique daquele jeito da ponta até o caule, para que quando o sol brilhar luzente em mim eu tereu o lume de jatos de fogo.

E ela passou a se observar, e sua nova e bela cor se espalhou devagar até que ela não notou mais nada, nem as folhas ao seu redor, nem a chuva e o brilho, nem o passar dos dias e das noites. Mas ainda ela não estava feliz, porque nada tinha da bondade do mundo ao seu redor, e somente sentia ânsia pelo que iria ocorrer. Ela passou seus dias olhando para si para notar as mudanças, e suas noites sonhando que tais mudanças viessem mais rápido.

As outras folhas ao seu redor desistiram de falar com ela a muito tempo e aprenderam a deixa-lá sozinha, dizendo:
- Deixe-a ser assim, então, e se manter aparte se assim deseja. Nós temos outras coisas para fazer e além disso estamos mudando de cor também.

E se o velho pai árvore falava com ela, nenhuma atenção o foi dada, pois ela só pensava no dia em que provaria que ele estava errado. Então os dias se passaram, e o mundo tomou seu rumo ao redor dela, e ela nada sabia a respeito disso. Ela só sabia que sentia-se mudando por dentro e ficando mais seca e fria, mesmo com a nova cor se espalhando e apagando o que havia antes.

Numa manhã ela se acordou sentindo-se mais cansada do que nunca, e disse a si mesma:
- Quando, oh quando essa terrível espera terá fim? Parece que estou esperando desde sempre pela mudança no pedaço minúsculo em minha ponta para que eu me torne completamente, e mesmo assim permanece num verde doentio e feio. Parece que está fazendo isso só de malvadeza quando estava tão perto por tanto tempo, mas talvez hoje será diferente. Eu nunca me senti tão cansada e sem esperaça, e não sei se consigo esperar mais.

Mas mesmo quando dizia isso, ela sabia que sua espera estava chegando ao fim. Isso porque o pequeno pedaço em sua ponta que estava a perfurando e enrugando com muita dor, agora parecia seco e frio. E o caule que a prendia tão rigidamente à velha árvore agora parecia leve e frágil, como se ela podesse se quebrar e flutuar com o vento a qualquer momento. E da ponta ao caule ela estava agora num tom puro e delicado de vermelho, sem nenhum traço de verde em qualquer lugar.

Credits: story by Hrothgar and translation by Livia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comentários são bem vindos / Comments are appreciated!