sexta-feira, 7 de março de 2014

Figurative Friday / Sexta-feira figurativa


Sports related idioms / Idiomas relacionados a Esportes

 
Is/Is not cricket (particularly British, but see below)
To play fair or to use gentlemanly conduct, it is usually used in the negative, hence "it's not cricket", means that someone is cheating, or taking unfair advantage of a situation. The elite private "Public" schools in the U.K. have traditionally regarded sports as being important for building character and developing leadership skills and morality. Rather than the "win at all costs" mentality popular among modern sports fans and players, they promoted an ethos which emphasized participation, fair play, and "honorable" conduct, which were seen as appropriate to the social elite, especially in the Victorian period. The game of Cricket has always been popular in British private schools, and was traditionally seen as a particularly appropriate activity for demonstrating a commitment to the values that these schools cherished. My spouse tells me, however, that the modern professional players are not necessarily more notable for their integrity than other professional sportspeople, although the fans and commentators often expect them to be, and are consequently more disappointed than fans of many other sports when they fail to live up to expectations. This expression is common in all English speaking countries where cricket is played, including English speakers in countries like Pakistan and India. It is rare to encounter it in Canada and North America however. "Steve pretends that there's no work in order to lay off his employees just before they get their statutory rights, and then re-hires them a few weeks later. It may be legal, but it's just not cricket."
Tradução: É/Não é críquete
Jogar justamente ou ter conduta educada. É normalmente usado negativamente, então "não é críquete", significa que alguém está trapaceando, ou tirando vantagem indevida de alguma situação. As escolas de elite privadas "públicas" no Reino Unido têm esportes como algo importante para a criação de caráter e desenvolvimento de abilidades de liderança e moralidade. Ao inves da mentalidade de "ganhar a todo custo" que é popular entre os fãs e jogadores dos esportes modernos, eles promoviam uma ética que enfatisa participação, jogo justo, e conduta honorável, que eram vistas como apropriadas para as elites, especialmente na era Vitoriana. O jogo de críquete sempre foi popular em colégios particulares Britânicos e era visto como uma atividade particularmente apropriada para demostrar o comprometimento com os valores bem quistos. Meu esposo me diz, entretanto, que os jogadores profissionais modernos não são mais íntegros do que outros profissionais do esporte, embora os fãs e espectadores assim esperam, e logo se desapontam mais do que os fãs de outros esportes que não atuam de maneira esperada. Essa expressão é comum em todos os países da língua inglesa onde o críquete é jogado, incluindo faladores de inglês no Paquistão e na India. É raro ser percebido no Canada e na America do Norte, contudo. "Steve fingiu que não havia trabalho para se livrar dos empregados, evitando de dar-lhes seus direitos estatutários, e depois os contrata de novo algumas semanas depois. Pode ser legal, mas não é críquete."

Own goal
This is when a person or organization does something that is not in their best interest or to their disadvantage. It's equivalent to "gol contra" in Portuguese. "Sam told his wife that he'd never so much as looked at that beautiful redhead with the large mammaries - that was a real own goal. He had to sleep on the couch last night."
Isso é quando uma pessoa o organização faz algo que não é de seu interesse ou não é vantajoso. É equivalente à frase idiomática "gol contra" em português. "O Sam falou para sua esposa que ele jamais olhou para a linda ruiva com grandes mamárias; isso foi um gol próprio. Ele teve que dormir no sofá na noite passada."
Tradução: gol próprio.

Saved by the bell 
To be saved from misfortune or unpleasantness by a timely interruption. It alludes to a boxer who is knocked to the canvas, and must regain his feet before a count of ten or lose the contest; if the bell signalling the end of the round is rung before the count is finished, the fighter now has until the start of the next round to recover and resume fighting. "And after that question I simply didn't know how to respond without looking stupid, but luckily one of the kids started screaming at that point, so I was saved by the bell."
Ser salvo de infortúnios ou coisas desagradáveis por uma interrupção oportuna. Alude a um jogador de boxe que é derrubado no tatame e deve ficar de pé antes da contagem até dez ou perde o jogo; se o sino do fim do round toca antes dos dez segundos, o jogador tem até o início do próximo round para se recuperar e resumir a luta. "E depois daquela pergunta eu não sabia responder sem parecer bobo, mas sortudamente um dos meninos começou a gritar naquele ponto então eu fui salvo pelo sino."
Tradução: salvo pelo sino.
 
[Touch/get to] First base (particularly American)
This refers to making progress towards objectives. Second, third or fourth bases are progressively further into accomplishment, in the same way as a runner in the game of Baseball gets closer to his objective as he achieves a higher numbered base. This expression is used in a wide variety of circumstances, but perhaps most often encountered in the context of sexual "conquests" and business deals. Although Baseball is mainly a North American game, this expression is understood now in most countries where English is spoken. "Marie said that she won't even go to first base [probably kissing] until she's had at least 6 dates with a guy."
Isto refere-se a fazer progressos em direção a objetivos. A segunda, terceira ou quarta base são progressivamente mais próximas da realização, do mesmo modo que um corredor no jogo de Beisebol chega mais perto do seu objetivo quando ele chega a uma base de numerada mais alta. Esta expressão é usada em uma larga variedade de circunstâncias, mas possivelmente muitas vezes encontrada no contexto de "conquistas" sexuais e acordos de negócios. Embora o Beisebol seja um jogo Norte-americano, esta expressão é entendida agora na maior parte de países onde o inglês é dito. "Marie disse que não irá nem à primeira base (provavemente beijar) até que saisse 6 vezes com um cara."

Tradução: [Encostar/Chegar a] Primeiro base (especialmente americano)

Sticky Wicket (particularly British, as above)
This is used to describe a difficult circumstance. It originated as a term for difficult playing conditions in the sport of cricket, caused by a damp and soft pitch (the ground that this game is played on). Like the earlier idiom from cricket, it is understood and used in all countries where the game is played, but probably will not be in Canada and the USA, where it is not so popular.
Isto é usado para descrever uma circunstância difícil. Originou-se como um termo de condições difíceis de jogo no esporte do criquet, causado por um terreno úmido e suave (a terra desse jogo). Como o idioma anterior de cricket, é entendido e usado em todos os países onde o jogo é jogado, mas provavelmente não no Canadá e os EUA, onde não é tão popular.

Tradução: Postigo Pegajoso (especialmente britânico)

Horses for courses
In horse racing the fastest horse doesn't always win, because different race tracks require different abilities, not just speed. This idiom means that you have to analyze a situation thoroughly before choosing a solution, and weigh up all factors in deciding which option is best. "I can either go freelance and work how and when I like, or work for the government and get a guaranteed salary and pension for the rest of my life. I guess it's horses for courses."
Tradução: Cavalos para pistas
Em corridas de cavalos, o cavalo mais rápido nem sempre ganha, porque as pistas de corrida diferentes necessitam capacidades diferentes, não somente velocidade. Este idioma significa que você tem de analisar uma situação completamente antes de escolher uma solução, e ponderar todos os fatores na decisão da opção melhor. "Posso ser frelance e trabalhar como e quando eu gosto, ou trabalhar para o governo e adquirir um salário garantido e pensão para o resto da minha vida. Acho que são cavalos para cursos."

Jump the gun
This expression from athletics is used when a person starts doing something too early. Jumping the gun literally means starting the race before the starting gun is fired.
Essa expressão de atletas é usada quando uma pessoa começa a fazer algo muito cedo. Pular o revolver significa literalmente começar a corrida antes que o tiro inicial seja ouvido.
Tradução: pular o revolver.
 
(To swallow something) Hook, line and sinker 
This originates from fishing, and refers to a situation where all the fishing equipment (besides the rod!) is swallowed by the fish. Figuratively, therefore, it is used when a person or group has "taken the bait" by believing in something completely and uncritically. Often the thing believed in when this expression is used is deemed to be a lie, propaganda, or at the very least untrustworthy. "I told Shannon that a tooth would dissolve completely if you put it in coke overnight, and she swallowed it hook, line and sinker - she told me she was never going to drink the stuff again!"
Tradução: (engolir algo) Gancho, linha e chumbada
Isto origina-se da pesca, e refere-se a uma situação onde todo o equipamento de pesca (além da vara!) é engolido pelo peixe. Figurativamente, por isso, é usado quando uma pessoa ou o grupo "tomaram a isca" acreditando em algo completamente e sem crítica. Muitas vezes considera-se que a coisa acreditada quando esta expressão é usada é uma mentira, propaganda, ou no mínimo indigno de confiança. "Eu disse a Shannon que um dente se dissolveria completamente se você o põe na coca durante a noite, e ela engoliu-o gancho, linha e chumbada - ela disse-me que ela nunca ia beber isso novamente!"

Curve ball (mostly American)
This comes from the sport of baseball and refers to a ball pitched so that it moves unexpectedly through the air, in a curved arc instead of straight towards the batter. It refers to anything unexpected or designed to deceive.
Isso vem do baseball e se refere à bola que ao ser jogada, se move de forma não esperada pelo ar, em um arco ao inves de ir reto até  o batedor. Isso se refere a qualquer coisa inesperada ou criada para enganar.
Tradução: bola que curva.


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comentários são bem vindos / Comments are appreciated!